Субботняя песенка

07.03.2026 17:20  192   Комментарии (9)

Christopher Cross - Sailing.

У этого парня из Техаса был совершенно ошеломляющий старт: в 1980 году у него вышел дебютный альбом "Christopher Cross" в стиле софт-рок (иногда в шутку этот стиль определяют как "яхт-рок"). На волне успеха песни "Sailing" на очередной церемонии вручения "Грэмми" он оказался главным триумфатором, впервые в истории выиграв во всех четырёх номинациях - "открытие года", "альбом года", "запись года" и "песня года". 

В 1981 году он написал песню к фильму "Артур" с Лайзой Минелли, и за нее получил и "Золотой глобус", и "Оскар". Вы ее совершенно точно знаете. 

И после такого потрясающего старта - больше ничего похожего, публика резко охладела к его творчеству. Он продолжал выпускать пластинки, и всего выпустил 15 альбомов, среди которых только один альбом, "Another Page" 1983 года, стал золотым. (Впрочем, еще пара альбомов были довольно успешными в Великобритании и Австралии.)

Из других наград он получил только премию "Эмми" 1988 года в категории "Выдающиеся достижения в музыке и поэзии" (за музыкальное сопровождение к телесериалу Growing Pains).

 

Комментарии 9

Попса какая-то. А Sailing - вообще ни о чем, как по мне.
07.03.26 19:41
0 0

Злободневное от Слепакова.
https://www.youtube.com/shorts/IHiMvDcZLoE
07.03.26 19:08
0 1

Вы - четвёртый за два дня. )
07.03.26 19:10
1 0

И немедленно переслушал правильный "Sailing"! ))

07.03.26 18:41
1 2

Да!
07.03.26 19:37
0 0

Фильм "Артур" не смотрел, но песню знаю благодаря эпизоду из Друзей, где Монику подстригли под Дадли Мура вместо Деми Мур. "- It could've been worse. -How? - If you get caught between a moon and New York City". В переводах какую только хренотень не задвигали в этом диалоге.
07.03.26 18:01
0 0

If you get caught between a moon and New York City"
А как это лучше перевести?
07.03.26 18:11
0 0

Наверно никак, как и многие моменты с отсылками и игрой слов. Друзей практически любой перевод, что я слушал, сильно портит. Но вот в этом месте в одном из переводов звучит "Могло бы быть хуже, тебя бы могли похитить инопланетяне". Ну не знаю, с таким юмором это просто превращается в другой сериал.
07.03.26 18:30
0 0

А как это лучше перевести?
Скорее всего использовать строчку из какой-то подходящей широко известной на этом языке песни.
UPD: Прочитал про эпизод. Вероятно проще и првильнее убрать Дадли Мура (а может и Деми заодно) и найти персонажа из ссср/россиских фильмов построив игру на этом. Короче это та ещё задача, такие вещи доносить до зрителей другой страны.
07.03.26 18:39
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 22
Calella 149
exler.es 330
авто 502
видео 4536
вино 367