У меня S24Ultra, дополню про функции ИИ. Из того, что реально использую на постоянной основе- транскрибатор (Алекс о нем писал), и его вторая функция - сводка. Причём, запускаю распознавание не только диктофонных записей (например, коротких встреч) с дальнейшей суммаризацией, но и телефонных звонков (у меня телефон из Вьетнама, с разблокированной из коробки функцией записи звонков). Очень удобно после созвона сразу сделать транскрипт и подвести краткие итоги, скинув потом собеседнику. Не всегда работает идеально, но в основном выручает. По переводу с Samsung buds 3 pro скорее разочарован, пробовал на корейском с дочкой (вроде родной для самсунга язык) и русским - очень плохой в обе стороны перевод, на уровне начинающего, как сказала дочь.
"В смартфоны Samsung (не только в них, разумеется) интегрирован ИИ-ассистент Google Gemini. Он вызывается по длинному нажатию кнопки питания" Можно уточнить, что это настраиваемая функция. По длинному нажатию можно настроить вызов меню отключения телефона. Ну и Gemini в РФ по умолчанию не работает, добавлю.
Ах да, вот же эта фраза в диалоге - просто один из собеседников нарушил договоренность и заговорил на испанском, хотя должен был говорить строго на русском:
Без шансов, S21 новых версий получать больше не будет. В текущей версии есть некоторые функции например удаление объектов, но работает не так хорошо как в более новых Galaxy, сравнивал S21 и S22.
Удаляет объекты с фото просто феноменально. Я частенько для работы использую разные скриншоты, с сайтов и ИИ от Самсунг разные баннеры и прочие атрибуты с фото удаляет абсоллютно бесследно, восстанавливая фон с удивительной точностью.
S24 ultra при ИИ-редактировании типа удаления объектов тут же снижал линейное разрешение картинки вдвое. Может, в последних патчах что изменили, не знаю, надо проверить.
Вроде, неплохо. Я когда на 61 МП фулфрейме работаю в LrC, и там его средствами AI удаляю объекты, то часто потом надо руками немного ретушировать. Когда замасштабировано так, чтобы вся картинка помешалась в экран (даром, что там экран 3456х2234), вроде и ничо так, а если 100% - то весьма заметны огрехи. А я для тонкого редактирования вообще 200% делаю. Оно, конечно, потом на выходе будет не 61 МП, а поменьше, но лучше пусть оно нормально смотрится в любом варианте, случаи всякие бывали... И Лайтрум предлагает варианты, можно посмотреть, какой лучше подходит
ИИ ассистент Самсунга - вещь действительно очень полезная. Одна проблема - ограниченное число поддерживаемых языков. Вот с английского я как-то и сам могу перевести, а вот с финского иди эстонского - not supported, к сожалению. И не ясно, когда таки добавят. Встроенный в браузер переводчик порой криво (по сравнению с Google Translate) переводит целые фразы. Создается впечатление, что иногда он переводит отдельные слова без сохранения всего контекста. Из-за чего получается досточно кривой текст.
Да, этот момент заинтересовал, стандартный переводчик Самсунга очень убогий. Пока с Японского/Корейсого рулит Дипсик, а по охвату языков хвалят Гугловский Джемини. Но у Дипсик строгая до дебильности цензура, иногда вообще не понятно на что триггернулся и ругается на Китайском 🤣. Тогда Джемини, но он всё же чуть менее естественный и с заскоками.
Скармливаю для худлита [TRANSLATION RULES] 1. Translate Japanese → English with ZERO added/subtracted meaning 2. Keep all honorifics (-sama, -kun, etc.) 3. Format spoken words, heard via phone or other communication and written differently. 4. Preserve original tone 5. Never invent dialogue/actions 6. If uncertain, include: - Raw JP text - Google/Deepl output - Your proposed version =============
У меня ничего не требует, работает через прокси и занимается переводом с Японского томами, Гаду только нужно краткий промпт каждый раз давать, а то через пару глав его начинает плющить непредсказуемо: то краткую выжимку делает, то боевик то ещё как "улучшает".
- их лицо автоматически заменяется на качественное фото Луны.
Из того, что реально использую на постоянной основе- транскрибатор (Алекс о нем писал), и его вторая функция - сводка.
Причём, запускаю распознавание не только диктофонных записей (например, коротких встреч) с дальнейшей суммаризацией, но и телефонных звонков (у меня телефон из Вьетнама, с разблокированной из коробки функцией записи звонков). Очень удобно после созвона сразу сделать транскрипт и подвести краткие итоги, скинув потом собеседнику. Не всегда работает идеально, но в основном выручает.
По переводу с Samsung buds 3 pro скорее разочарован, пробовал на корейском с дочкой (вроде родной для самсунга язык) и русским - очень плохой в обе стороны перевод, на уровне начинающего, как сказала дочь.
Можно уточнить, что это настраиваемая функция. По длинному нажатию можно настроить вызов меню отключения телефона.
Ну и Gemini в РФ по умолчанию не работает, добавлю.
– Он чай пьет! – кричит Мишка.
– Потом допьет! – ору я.
А он не дослышал и соглашается со мной:
– Убьет! Обязательно убьет!
One UI 7.0
Android 15
На нем пока нет GalaxyAI? Появится позже или без шансов?
Встроенный в браузер переводчик порой криво (по сравнению с Google Translate) переводит целые фразы. Создается впечатление, что иногда он переводит отдельные слова без сохранения всего контекста. Из-за чего получается досточно кривой текст.
Пока с Японского/Корейсого рулит Дипсик, а по охвату языков хвалят Гугловский Джемини.
Но у Дипсик строгая до дебильности цензура, иногда вообще не понятно на что триггернулся и ругается на Китайском 🤣.
Тогда Джемини, но он всё же чуть менее естественный и с заскоками.
Скармливаю для худлита
[TRANSLATION RULES]
1. Translate Japanese → English with ZERO added/subtracted meaning
2. Keep all honorifics (-sama, -kun, etc.)
3. Format spoken words, heard via phone or other communication and written differently.
4. Preserve original tone
5. Never invent dialogue/actions
6. If uncertain, include:
- Raw JP text
- Google/Deepl output
- Your proposed version
=============