Как же меня бесит, что из-за одного тупого переводчика Волдеморта переименовали
ну, во-первых, он Волдемор - конечная т не читается, так тётя Роалинг скащала, а во-вторых, это же попытка воспроизвести "игру букв" - анаграмму имени Том Марволо Реддл.
Ну а я нет. Оригинал: Lord Voldemort Перевод: Лорд Волан-де-Морт
А я скажу, в чём дело. Переводчик Оранский решил выпендриться и сделать аллюзию на Воланда, что само по себе тупо, ведь персонажи по всем морально-этическим характеристикам противоположны. Но к тому же вместо Воланда получился волан.
Не Оранский, а Литвинова. Она вроде даже в интервью объясняла крутизну данного перевода. Вообще, история была такая: первую книгу переводили стахановскими темпами коллективом авторов, в итоге перевод в первом тираже вышел слабый и к тому же несогласованный. Учитывая что куча взрослых, читавших детскую книгу, придумали себе оправдание о том, что книга глубже чем выглядит и у Роулинг очень хороший язык и многослойные смыслы, такой отвратный перевод вызвал скандал. Чтоб как-то спасти репутацию, Росмэн заказал перевод Литвиновой, прохвессорша с кучей регалий должна была одним своим именем заткнуть рты всем возможным критикам будущего перевода. Однако прохвессорша не испытывала особого пиетета перед писаниной английской домохозяйки, работала спустя рукава, якобы даже давала части на перевод своим студентам. Ну и как любой плохой переводчик, понимающий что гонит халтуру, она решила показать класс в нескольких моментах, в которых она передаст сложную игру слов и скрытый смысл. Один из них - Волан-де-морт. Вол де морт - это по хранцузски "полёт смерти". Но так как англичане в среднем лучше понимают французский чем россияне, она решила упростить читателям работу, для начала отбила компоненты дефисами. Если "де" и "морт" ещё как-то русский узнает, то то что "вол" - это полёт никому не понятно. И прохвессорша нашла выход, слово "волан", которое как раз в русском и летает. А уж Воланд тут как такая беслатная дополнительная ассоциация. Это, кстати, не единственный её выпендрёж. Гораздо более убогий - это Букля. Видимо прохвессорша увидела в кличке Hedwig слова head и wig, и решила что-то на тему парика придумать.
Общение с Анной из можжевеловой поляны отлично прошло!В России, походу, культ Саши Грей. B Википедии по-русски накатали статью в 4 р больше, чем по-английски. Я про нее узнал только из этого форума 😄
Общение с Анной из можжевеловой поляны отлично прошло!В России, походу, культ Саши Грей. B Википедии по-русски накатали статью в 4 р больше, чем по-английски. Я про нее узнал только из этого форума 😄
Саша -- святое. Она водила Калину! У нас всё, что водит Калину, святое. Народ, Воландеморт, актёрки порно.
А, тогда понятно, почему про нее в России знают -- в Вики написано про неё, Калину и Хабаровск. Надеюсь, она теперь извинится за своё аморальное поведение.
Цитата из вики "В мае 2013 года, прибыв во Владивосток, попыталась повторить трансроссийский автопробег Владимира Путина, который российский премьер совершил в 2010 году: проехать на автомобиле Lada Kalina из Хабаровска до Читы. Однако уже в Хабаровске машина сломалась." Я щетаю отличная реклама расейского автопрома получилась. PS. Честно говоря не понимаю ее как порноактрису. Ни внешне не нравится ни исполнение.
В тему. Из интервью Кортнева 2016 года: "Сценарий второго «Дня выборов» писался с оглядкой на текущие политические реалии или просто все так удачно совпало? Например, ваш атаман Парамонов, девять лет спустя уже не выглядит таким фантазийным и смешным персонажем, как в первой части.
— Естественно, современная ситуация учитывалась. Да и вообще многое перестало быть смешным за эти годы. Самое фантастическое изменение за 13 лет, прошедших с момента написания спектакля «День выборов», случилось с песней «С нами Путин и Христос», что в фильме не звучит, а играется только на спектаклях. Сейчас люди разве что не встают с мест, когда слышат фамилию Путин. И если в те годы песня вызывала оживленный смех, то сейчас это нормальный панегирик, один из прочих во славу нашего президента. Хотя мы не поменяли в ней ни слова за эти годы."
В период моей работы в институте точной механики и оптики ровно такую же лестницу провели в окна всех этажей. Пожарные особо зверствовали, размер поощрения превышал стоимость материалов и работ. Мы зато вылезали из окна на лестницу покурить.
Про распив - уже как-то говорили. Распив — это процесс распределения парфюма из одного полноразмерного флакона — в меньшие по объёму ёмкости. Обычно это маленькие флакончики с распылителем объёмом от 1-2 мл и до 10-30 мл (атомайзеры). В распиве участвуют нишевые, селективные, и люксовые ароматы.
Для тех, кто русский язык считает родным, есть слово розлив. К чему тут распив, который исторически означал процесс употребления напитков в компании, например, "распить бутылку" - неясно.
ну и зачем нужен компьютер, если был отечественный термин ЭВМ?!
Был такой анекдот в моей студенческой молодости, когда компьютеры были большими и собирались из комплектующих. Там два паренька из «компьютерного салона» (тогда это были подвалы с кучей деталей) громко разговаривали в автобусе:
— Вчера всю ночь с мамой протрахался, так нормально и не встало.
Не вся профессиональная терминология понятна обывателю. )
зачем же портить анекдот? 😄 --- На конечной остановке троллейбуса водитель обнаруживает в салоне пожилую даму без сознания. Ну, он её привёл в чувства и спрашивает: Что случилось? Дама отвечает: – Передо мной на сиденье ехали два приличных молодых человека и умный такой разговор вели, про компьютеры. И тут один другому говорит: – У меня вчера вечером мать сдохла, так я с ней всю ночь трахался, а утром мозги вытащил, отнёс на базар и продал. ---
Распив разве иностранное слово? Вроде как наоборот, слово такое есть, просто семантика у него другая.
БН: Почему распив, а не разлив?
– Слово «распив» часто вызывает недоумение. Иногда нас даже пытаются поправить: «Вы хотели сказать разлив?» Нет! Разливают пиво в баре, водку в рюмочных, а духи «пьют», это термин. Также слово «разлив» употребляется в отношении неоригинальных ароматов, которые делаются в подполье и стоят в бочоночках. И каждый этот бочоночек имеет абсолютно одинаковую цену, независимо от аромата.
Термин «распив» используется, когда из оригинального флакона вы достаете аромат с помощью шприца и делите его на маленькие флакончики – распиваете, чтобы несколько человек имели возможность обладать маленькой частичкой оригинального аромата. Мой совет: не ищите какого-то глобального и тайного смысла в этом. Просто «распив» – это общепринятый термин, употребляемый по отношению к оригинальным ароматам.
Духи в истории человечества существуют тысячелетия, но ни разу я нигде не читал, что их пьют. Ну Веничка пил, ладно.
Пока объяснение выглядит просто как попытка рационализировать кем-то сделанный неудачный выбор.
Ко мне тут сантехник на днях приходил, он тоже сыпал терминами, многие из которых я услышал впервые в жизни (потому что я вообще ни черта не смыслю в сантехнике, так получилось). Тем не менее, если я буду гыгыкать: «Какой ещё дебил придумал резинку сальником называть? От слова „сало“, что ли?» — дураком буду выглядеть именно я. 😄
P.S. Выглядит как попытка рационализировать кем-то присланный неудачный баннизм. 😄
Потому что у вас аналогия неверная. Вот если бы ваш сантехник сальник называл "жировиком" , то это было бы более похоже на обсуждаемый случай.
Мы тут обсуждаем ситуацию когда существующему слову с вполне себе всем понятным значением (распивать - т.е. пить что-то, обычно в компании) пытаются присвоить второе значение. При этом для второго значения (разливать из одного сосуда в другие) вообще-то давно есть отдельное слово. Например я ни разу не слышал, чтобы чай "распивали по чашкам", а не "разливали по чашкам".
Но в целом, флаг в руки. Может кто-то и начнет называть разливание духов по флаконам "распивать духи", чудаков хватает.
PS. Я ради интереса попытался найти коллокации со словом "пить" в корпусе русского языка - так вот "вода, чай, пиво, водка" - все это встречается (и многое другое). Однако "пить духи" не встретилось.
Там ещё к духам ноты какие-то приделали, прикиньте? Слову с вполне понятным значением (нота — единица музыки) пытаются присвоить второе значение (оттенок запаха). Чудаки, правда?
Продолжаете путать мягкое и теплое, да? Но я подскажу, в чем ошибка в ваших примерах, мне не трудно. Это "общепринятость" употребления.
Давайте лучше я вам подскажу, в чём ваша ошибка. Это узскоспециализированный профессиональный термин. Нота в общепринятом понимании — это «дрынь» на гитаре или «бдынь» на пианино. У парфюмеров нота — это запах. Обыватель: «Гы-гы, они духи слушают».
Тут ровно та же фигня. Распив в общепринятом понимании — это в рот. У парфюмеров распив — это по бутылочкам. Обыватель: «Гы-гы, они духи пьют».
>> Нота в общепринятом понимании — это «дрынь» на гитаре или «бдынь» на пианино "Аромат с нотками" есть не только у парфюмеров.
>> У парфюмеров распив — это по бутылочкам. Обыватель: «Гы-гы, они духи пьют». Во-первых не у парфюмеров, а у продавцов парфюмерии, это разные вещи. Парфюмеры это те, кто создают духи, а не продают их. Возможно вы в силу своей молодости не застали времена, когда алкаши реально пили тройной одеколон и действительно "распивали его из флакончика". Скорее всего этот "узкоспециальный термин" оттуда и пошёл. Кто-то придумал на "поржать" и надо же прижилось. Вы должны понимать, что этот термин вы позаимствовали у алкашей. Если вам это нравится, то так тому и быть. Только не стоит подводить под него что-то высокое "это термин парфюмеров, вам, тупому быдлу не понять".
Заметьте, к термину "отливант" вообще претензий нет. Всё логично. Человек отливает из флакончика. Ну изнасиловали язык слегка, не вы первые, не вы последние.
А утверждение, что у "парфюмеров" слово "распив" это "по бутылочкам" вы можете как-то подтвердить? Ссылки привести на авторитетные источники, например.
Только ссылки не на "известных экспертов" в рунете, а на профессиональную литературу, стандарты, справочники? Раз уж в общедоступной (в том же нац.корпусе русского языка) примеров такого употребления не обнаруживается.
Безотносительно к корректности термина "Распив" для духов, картинка похожа на фотошоп. Прямоугольная рамочка вокруг буквы "С" в слове "Распив" как-бы намекает...
Для тех, кто русский язык считает родным, есть слово розлив.К чему тут распив, который исторически означал процесс употребления напитков в компании, например, "распить бутылку" - неясно.
Как было бы хорошо, когда всякий, кто занимается своей жалкой проффесиональной деятельностью, всегда спрашивал у филологов, какими словами пользоваться можно, а какими нельзя. Но нет, не спрашивают филологов. Я предлагаю закон такой принять: кто без разрешения специальной филологической комиссии-тройки новый термин придумает, тому сразу двушечку. Боюсь, правда, не поможет. Народ каким-то там филологам не сломить!
Боюсь, правда, не поможет. Народ каким-то там филологам не сломить!
Если не хочешь слушать филологинь - рано или поздно придется слушаться граммар-наци.
Как человек, покинувший свою общагу в пользу филологической через дорогу могу утверждать что филологини оччень мягкие, приятные и милые. Я бы так и слушался их. Хотя и стебанутые они на всю башню.
Только ссылки не на "известных экспертов" в рунете, а на профессиональную литературу, стандарты, справочники?
какие стандарты? Это же обычный профжаргон. Как "компАс" у капитанов дальнего плаванья, которые, почему-то по морям ходят. Или "осУжденый" у судейскиз с вертухаями или "крайний полёт" у некоторых прикоснувшихся к авиации...
Всё-таки ударения и подмена смысла это разные вещи. Что кОмпас, что компАс это один и тот же предмет. Так же как возбуждЕнное или возбУжденное дело. А вот если вдруг во флоте слово "компас" станет означать, например, "день рождения любимой бабушки", тогда да, будет похоже.
Чтобы возник профжаргон, да ещё и обычный, эта профессия должна существовать довольно долго и в ней должно много людей быть. Что за профессия "продавец парфюмерии в распив", как такие люди хоть называются, раз уж это целая профессия с устоявшимся жаргоном? Пекарей знаю, моряков знаю, распивщиков парфюма не знаю (ну кроме алкашей в советские времена, но их профессионалами никто не звал тогда).
Что за профессия "продавец парфюмерии в распив", как такие люди хоть называются, раз уж это целая профессия с устоявшимся жаргоном?
ради интереса провел элементарный, хотя и не научный, тест: открываем яндекс и задаем в поиске: 1. "распив элитной парфюмерии" - в результатах "отливанты", элитная парфюмерия в складчину итп. 2. "разлив элитной парфюмерии" - в результатах "чем разливная парфюмерия отличается от оригинала", духи на розлив итп. ну т.е. даже в этих результатах видно, что первые торгуют фирменным оригиналом, который разливается в меньшие ёмкости, а вторые продают духи "на розлив" из крупной тары произведенные по рецептам схожим с оригинальным. Ну т.е. первое про Dior, а второе скорее про Diarrhea...
Вы молодец, правда на вопрос о названии профессии, как я понял, изыскания ваши не ответили. Видимо это профессия без названия, но зато с профжаргоном.
подозреваю, что профессия относительно новая, так что названия ещё нет и сейчас это скорее частный случай продавцов фирменной парфюмерии. Возможно, если спрос сохранится, тогда будет и отдельное наименование, но я этой областью не очень интересуюсь.. Просто заинтересовался вопросом через распив парфюмерии отличается от разлива её же. Для себя я ответ нашёл.
И как раз тут вас поджидает слово "банка", муахаха
Попробуйте осознать, что различие этих двух случаев в том, что одно употребление слова существует давно и знакомо любому, более-менее образованному человеку, а второе никому, по сути, неизвестно и вызывает вопросы.
А вот если вдруг во флоте слово "компас" станет означать, например, "день рождения любимой бабушки", тогда да, будет похоже.
как раз на флоте подобного выше крыши. Хотя бы "хождение" по воде, которое было упомянуто.
Чтобы возник профжаргон, да ещё и обычный, эта профессия должна существовать довольно долго
не обязательно. У лётчиков и нефтяников профжаргоны есть. А профессии эти сущестуют куда меньше, чем продавцы парфюма. А уж какой жаргон у айтишников...
Что за профессия "продавец парфюмерии в распив",
обычный продавец парфюмерии. А что не так? Её, кстати,, я так понимаю, всегда разливали, фабричные флаконы недавнее веяние. Странно отказывать в наличии профжаргона, если он уже существует и не используется никем, кто с этим имеет дело в силу профессии.
тут не гыгы, и пичалька. Вы только что так пафосно уверяли, что такого не сущестует, но когда вас ткнули в очевидный контрпример тут же дали задний ход и ппридуиали почему это "нещитово" . Детский сад. У моряков полно и менее очевидных примеров значение которых вам нетзвестно.
тут не гыгы, и пичалька. Вы только что так пафосно уверяли, что такого не сущестует, но когда вас ткнули в очевидный контрпример тут же дали задний ход и ппридуиали почему это "нещитово" . Детский сад. У моряков полно и менее очевидных примеров значение которых вам нетзвестно.
А точно умеете читать и понимать прочитаное?
Где я пишу "что такого не существует"? Я как раз пишу, что слово "распив" существует давно и значение общепринятое у него тоже давно есть. Это, собственно, в самом первом комментарии и есть.
У моряков полно и менее очевидных примеров значение которых вам нетзвестно.
Ну так приведите пример, чтобы не быть голословным. Такой, чтобы пример ваш нигде не находился в литературе, как с "питьем духов".
как раз на флоте подобного выше крыши. Хотя бы "хождение" по воде, которое было упомянуто.
А вы перечитайте "А вот если вдруг во флоте ..., тогда да, будет похоже" и все-таки постарайтесь понять к чему тут "вдруг" появилось. В случае с "хождением" никакого "вдруг" и близко нет. Ну разве что вы никогда никаких книг не читали и вообще жили в вакууме.
А когда же стали вдруг "распивать" вместо этого и почему?
Вероятно после того, как появилась продажа на розлив "аналогов", которые совсем как настоящие, только из любой банки 100мл по одной цене. А дальше встает вопрос, как сделать так, чтобы тот кто ищет "почти настоящие" Allure от Chanel смогу найти своего продавца, точно так же как тот, кто ищет настоящие Allure от Chanel смог найти своего и не тратить время на предложения из другого лагеря.
Вспоминается, как появились на рынке "спрэды"... Сначала их называли "лёгким сливочным маслом", потому что это была смесь из коровьего и растительно масла. Надзор возбудился, так как сливочное масло по стандартам только животного происхождения. Называться маргарином - который традиционно делались исключительно растительного сырья - они не захотели. Стандартизаторы подумали и предложили назваться "продукт жировой животно-растительного происхождения", кто-то сразу предложил добавить "используемый в процессе кормления особей гомо сапиенса". После этого подумали уже серьезно и решили, что термин спрэд позволит как отличать один продукт от другого, так и не вызовет отторжения у потребителей.
Правда остаются сомнения в том, насколько все эти негласные конвенции соблюдается участниками рынка, потому как а) корысть никто не отменял, б) лохи, как известно всем, не мамонты и, следовательно, никто не может продавцам помешать использовать те слова, что им принесут больше прибыли. С совестью, как мне думается, они уж как-нибудь разберутся ))
vgtimes.ru
Сама Саша провела расследование и выяснила это
Behemoth это времён альбома The Satanist
Оригинал: Lord Voldemort
Перевод: Лорд Волан-де-Морт
А я скажу, в чём дело. Переводчик Оранский решил выпендриться и сделать аллюзию на Воланда, что само по себе тупо, ведь персонажи по всем морально-этическим характеристикам противоположны. Но к тому же вместо Воланда получился волан.
Вообще, история была такая: первую книгу переводили стахановскими темпами коллективом авторов, в итоге перевод в первом тираже вышел слабый и к тому же несогласованный. Учитывая что куча взрослых, читавших детскую книгу, придумали себе оправдание о том, что книга глубже чем выглядит и у Роулинг очень хороший язык и многослойные смыслы, такой отвратный перевод вызвал скандал. Чтоб как-то спасти репутацию, Росмэн заказал перевод Литвиновой, прохвессорша с кучей регалий должна была одним своим именем заткнуть рты всем возможным критикам будущего перевода. Однако прохвессорша не испытывала особого пиетета перед писаниной английской домохозяйки, работала спустя рукава, якобы даже давала части на перевод своим студентам. Ну и как любой плохой переводчик, понимающий что гонит халтуру, она решила показать класс в нескольких моментах, в которых она передаст сложную игру слов и скрытый смысл.
Один из них - Волан-де-морт. Вол де морт - это по хранцузски "полёт смерти". Но так как англичане в среднем лучше понимают французский чем россияне, она решила упростить читателям работу, для начала отбила компоненты дефисами. Если "де" и "морт" ещё как-то русский узнает, то то что "вол" - это полёт никому не понятно. И прохвессорша нашла выход, слово "волан", которое как раз в русском и летает. А уж Воланд тут как такая беслатная дополнительная ассоциация.
Это, кстати, не единственный её выпендрёж. Гораздо более убогий - это Букля. Видимо прохвессорша увидела в кличке Hedwig слова head и wig, и решила что-то на тему парика придумать.
Российская порноактриса из Омска - Ева Элфи, возглавила мировой рейтинг Pornhub
В России, походу, культ Саши Грей. B Википедии по-русски накатали статью в 4 р больше, чем по-английски. Я про нее узнал только из этого форума 😄
Вы не перепутали длину с толщиной?
памятникмашина! 😄Вы не перепутали длину с толщиной?
Ты же знаешь 😉 (с)
Я щетаю отличная реклама расейского автопрома получилась.
PS. Честно говоря не понимаю ее как порноактрису. Ни внешне не нравится ни исполнение.
"Сценарий второго «Дня выборов» писался с оглядкой на текущие политические реалии или просто все так удачно совпало? Например, ваш атаман Парамонов, девять лет спустя уже не выглядит таким фантазийным и смешным персонажем, как в первой части.
— Естественно, современная ситуация учитывалась. Да и вообще многое перестало быть смешным за эти годы. Самое фантастическое изменение за 13 лет, прошедших с момента написания спектакля «День выборов», случилось с песней «С нами Путин и Христос», что в фильме не звучит, а играется только на спектаклях. Сейчас люди разве что не встают с мест, когда слышат фамилию Путин. И если в те годы песня вызывала оживленный смех, то сейчас это нормальный панегирик, один из прочих во славу нашего президента. Хотя мы не поменяли в ней ни слова за эти годы."
отсюда -
К чему тут распив, который исторически означал процесс употребления напитков в компании, например, "распить бутылку" - неясно.
А вот поди-ж ты, почему-то позаимствовали иностранное слово.
"У нас есть распив и отливанты!"
До сегодняшнего дня ни в жисть бы не догадался, что это про парфюмерию
— Вчера всю ночь с мамой протрахался, так нормально и не встало.
Не вся профессиональная терминология понятна обывателю. )
---
На конечной остановке троллейбуса водитель обнаруживает в салоне пожилую даму без сознания. Ну, он её привёл в чувства и спрашивает: Что случилось?
Дама отвечает:
– Передо мной на сиденье ехали два приличных молодых человека и умный такой разговор вели, про компьютеры. И тут один другому говорит:
– У меня вчера вечером мать сдохла, так я с ней всю ночь трахался, а утром мозги вытащил, отнёс на базар и продал.
---
– Слово «распив» часто вызывает недоумение. Иногда нас даже пытаются поправить: «Вы хотели сказать разлив?» Нет! Разливают пиво в баре, водку в рюмочных, а духи «пьют», это термин. Также слово «разлив» употребляется в отношении неоригинальных ароматов, которые делаются в подполье и стоят в бочоночках. И каждый этот бочоночек имеет абсолютно одинаковую цену, независимо от аромата.
Термин «распив» используется, когда из оригинального флакона вы достаете аромат с помощью шприца и делите его на маленькие флакончики – распиваете, чтобы несколько человек имели возможность обладать маленькой частичкой оригинального аромата. Мой совет: не ищите какого-то глобального и тайного смысла в этом. Просто «распив» – это общепринятый термин, употребляемый по отношению к оригинальным ароматам.
Отсюда.
Пока объяснение выглядит просто как попытка рационализировать кем-то сделанный неудачный выбор.
Пока объяснение выглядит просто как попытка рационализировать кем-то сделанный неудачный выбор.
P.S. Выглядит как попытка рационализировать кем-то присланный неудачный баннизм. 😄
Мы тут обсуждаем ситуацию когда существующему слову с вполне себе всем понятным значением (распивать - т.е. пить что-то, обычно в компании) пытаются присвоить второе значение. При этом для второго значения (разливать из одного сосуда в другие) вообще-то давно есть отдельное слово. Например я ни разу не слышал, чтобы чай "распивали по чашкам", а не "разливали по чашкам".
Но в целом, флаг в руки. Может кто-то и начнет называть разливание духов по флаконам "распивать духи", чудаков хватает.
PS. Я ради интереса попытался найти коллокации со словом "пить" в корпусе русского языка - так вот "вода, чай, пиво, водка" - все это встречается (и многое другое). Однако "пить духи" не встретилось.
Тут ровно та же фигня. Распив в общепринятом понимании — это в рот. У парфюмеров распив — это по бутылочкам. Обыватель: «Гы-гы, они духи пьют».
"Аромат с нотками" есть не только у парфюмеров.
>> У парфюмеров распив — это по бутылочкам. Обыватель: «Гы-гы, они духи пьют».
Во-первых не у парфюмеров, а у продавцов парфюмерии, это разные вещи. Парфюмеры это те, кто создают духи, а не продают их.
Возможно вы в силу своей молодости не застали времена, когда алкаши реально пили тройной одеколон и действительно "распивали его из флакончика". Скорее всего этот "узкоспециальный термин" оттуда и пошёл. Кто-то придумал на "поржать" и надо же прижилось.
Вы должны понимать, что этот термин вы позаимствовали у алкашей. Если вам это нравится, то так тому и быть. Только не стоит подводить под него что-то высокое "это термин парфюмеров, вам, тупому быдлу не понять".
Заметьте, к термину "отливант" вообще претензий нет. Всё логично. Человек отливает из флакончика. Ну изнасиловали язык слегка, не вы первые, не вы последние.
Только ссылки не на "известных экспертов" в рунете, а на профессиональную литературу, стандарты, справочники? Раз уж в общедоступной (в том же нац.корпусе русского языка) примеров такого употребления не обнаруживается.
Прямоугольная рамочка вокруг буквы "С" в слове "Распив" как-бы намекает...
Хотя и стебанутые они на всю башню.
- Вчера всю ночь с матерью трахался, к утру она сдохла, так я мозги выдрал, а ее на стенку прибил...
Что за профессия "продавец парфюмерии в распив", как такие люди хоть называются, раз уж это целая профессия с устоявшимся жаргоном? Пекарей знаю, моряков знаю, распивщиков парфюма не знаю (ну кроме алкашей в советские времена, но их профессионалами никто не звал тогда).
1. "распив элитной парфюмерии" - в результатах "отливанты", элитная парфюмерия в складчину итп.
2. "разлив элитной парфюмерии" - в результатах "чем разливная парфюмерия отличается от оригинала", духи на розлив итп.
ну т.е. даже в этих результатах видно, что первые торгуют фирменным оригиналом, который разливается в меньшие ёмкости, а вторые продают духи "на розлив" из крупной тары произведенные по рецептам схожим с оригинальным.
Ну т.е. первое про Dior, а второе скорее про Diarrhea...
Просто заинтересовался вопросом через распив парфюмерии отличается от разлива её же. Для себя я ответ нашёл.
Все еще гыгыгы?
Где я пишу "что такого не существует"? Я как раз пишу, что слово "распив" существует давно и значение общепринятое у него тоже давно есть. Это, собственно, в самом первом комментарии и есть.
как раз на флоте подобного выше крыши. Хотя бы "хождение" по воде, которое было упомянуто.
"Потому что гренка не может стоить восемь долларов, а крутон - может"
А дальше встает вопрос, как сделать так, чтобы тот кто ищет "почти настоящие" Allure от Chanel смогу найти своего продавца, точно так же как тот, кто ищет настоящие Allure от Chanel смог найти своего и не тратить время на предложения из другого лагеря.
Вспоминается, как появились на рынке "спрэды"... Сначала их называли "лёгким сливочным маслом", потому что это была смесь из коровьего и растительно масла. Надзор возбудился, так как сливочное масло по стандартам только животного происхождения. Называться маргарином - который традиционно делались исключительно растительного сырья - они не захотели. Стандартизаторы подумали и предложили назваться "продукт жировой животно-растительного происхождения", кто-то сразу предложил добавить "используемый в процессе кормления особей гомо сапиенса". После этого подумали уже серьезно и решили, что термин спрэд позволит как отличать один продукт от другого, так и не вызовет отторжения у потребителей.
Правда остаются сомнения в том, насколько все эти негласные конвенции соблюдается участниками рынка, потому как а) корысть никто не отменял, б) лохи, как известно всем, не мамонты и, следовательно, никто не может продавцам помешать использовать те слова, что им принесут больше прибыли. С совестью, как мне думается, они уж как-нибудь разберутся ))